Саша, а может вновь заявляющийся народ перенаправлять на перевод остальных глав БАБоКа?
Кстати, после перевода терминов, надеюсь народ продолжит перевод и остальных глав по мере возможности.
Саша, я бы предложил следующий алгоритм:
1. мы переводим Глоссарий. Команда уже набрана, буквы все распределены. До конца сентября мы планируем полностью закончить;
2. В процессе перевода Глоссария мы отработаем сам процесс:
2.1 Работу с файловым репозиторием (SVN, как я писал, уже поднят, эккаунты созданы, завтра будем тестировать);
2.2 Кросс-ревью внутри команды;
2.3 Ревью внешних специалистов;
2.4 Обсуждение на круглых столах (я все эти предложения уже писал)
3. И, наконец, мы создадим терминологическую базу для перевода собственно BABOK. Мне кажется это очень важно. Иначе, в переводе будет полный зоосад в основных понятиях.
Написано много, но это не займет много времени.
Как ты считаешь?
« Последнее редактирование: 30 Августа 2011, 23:12:53 от alex6565 »
Записан
Кто знает, тот делает, кто не знает — тот учит других
(Б.Шоу)