Коллеги, небольшая ремарка:
Не старайтесь перевести слово в слово, а лучше своими словами (если не ложится перевод), но передав четко смысл и сделав фразу легко читаемой.
Саша, согласен.
Сложно выдержать балланс, между точным переводом и желанием написать более понятно, по русски, основываясь на личном понимании термина.
Будем страться. В любом случае, я полагаю, что в течение следующего месяца мы закончим перевод. Затем я бы предложил сделать небольшой таймаут, чтобы коллеги из России, Украины и Белоруссии (на их форумах я дал ссылки на нашу инициативу) смогли с ними ознакомится, и после этого организовать небольшой цикл круглых столов, обсудить варианты перевода и тем самым зафиксировать окончательные варианты.
Если ребята с Украины и Белоруссии пожелают участвовать, для них организуем телеконференцию.
Все это можно организовать на базе УЦ Люксофт