Ок, коллеги. Я вижу пошли загрузки файла.
В таком случае я бы хотел предложить обсудить следующие термины (см. выделенное красным цветом):
---------------------------
Activity
A unit of work performed as part of an initiative or process
Деятельность
Единица работы выполненная в рамках инициативы (может подскажете вариант получше?) или процесса
-------------------
Baseline
A point-in-time view of requirements that have been reviewed and agreed upon to serve as a basis for further development.
Базисная линия (см. коментарии в файле, почему я перевел именно так)
Набор требований, сформированный на конкретный момент времени, который был рассмотрен и согласован в качестве основы (базиса) для дальнейшей разработки
-------------------
Benchmarking
A comparison of a process or system’s cost, time, quality, or other metrics to those of leading peer or¬ganizations to identify opportunities for improve-ment
Бенчмаркинг (Я не стал переводить, поскольку во всех источниках, которые я нашел, используется просто русская транскрипция)
Сравнение стоимости процесса или системы, времени, качества или других показателей с показателями ведущих организаций, аналогичных данной, для определения возможностей для дальнейшего улучшения (развития)
-------------------
Business Case
An assessment of the costs and benefits associated with a proposed initiative.
Технико-экономическое обоснование (я видел обсуждение на форуме данного термина, но меня честно говоря такой перевод несколько обескураживает, поскольку я всегда понимал под этим "бизнес случай (ситуацию)" <case>, требующий решения. Возможно я ошибаюсь)
Оценки затрат и выгод, связанных с предлагаемой инициативой