Хм ... чтобы можно было оценить качество русского перевода, нужно действительно сначала почитать оригинал.
А вобщем действительно было бы интересно узнать о том, какие вы обнаружили ошибки. Если не секрет -- поделитесь.
Я, конечно, так сходу не найду. Но в разделе "Документация требований" даются примеры некорректных фраз и выражений и затем идет объяснение, что не так и как было бы лучше. Так вот. Там даеться фраза. Затем в описании этой фразы, говориться, что вот это слово оно нечеткое, неконкретное. А этого самого слова в фразе, обозначенной выше, вообще нет. Для меня это очень критично, т.к. спецификации я пишу на английском языке.
Еще там очень плохое качество и при распечатке плохо видны диаграммы.
Если в следующий раз наткнусь на ошибку, отмечу и сообщу Вам.