Я продолжил дискуссию потому, что на мой взгляд, решение не найдено.
на мой взгляд
обрати внимание на оборот. И это хорошо, что ТЫ имеешь СВОЕ мнение. Так почему, ты запрещаешь иметь такое мнение у других?
Если термин не заключается в кавычки и составлен из слов повседневного обихода, то при его восприятии сознание автоматически диссоциирует (низводит) его на составные элементы. Сравни, как ты реагировал на моё использование слова "прецеденты" без кавычек (и это в профессиональной среде!). См. использование термина карта мышления, карта сознания без кавычек.
Я думаю, ты ударился в философствование. Во первых, термин про плавательные дорожки не мой. Подчерпнут из литературы и принят мною. Про прецеденты - сравнение не корректно . Да действительно в литературе наряду с вариантом использования широко используется и термин прецедент. И совсем без кавычек. Вопрос мой был уместен там, так как
1. на форуме мы в основном использовали термин вариант использование
2. в слове прецедент Я уловил дополнительный смысл. Потому и уточнил.
Кстати, лично мне термин "прецедент" кажется очень неудачным.
Потому что статистика говорит в пользу такой проверки.
Для такой области знаний, как UML - это один из основных источников знаний. Но тут речь не про знания даже, а про адекватность перевода термина.
Что является источником? Статистика? Интернет?
Если плавательные дорожки тебя не устраивают, и даже статистика его использования кажется тебе сомнительной, приведи другую статистику, статистику использования другого термина...
А я ещё раз скажу, что:
1) дословный перевод дословным, но для английской культуры термин swimlane уместен, потому что у них есть близкий термин - workflow, и вообще в английском языке деньги и работы текут (flow), а не ходят, как в русском, потому ассоциации с плаваньем у них уместны и удачны, в отличие от русскоязычной культуры.
2) популярное - не значит эффективное. опять же то, что у нас сейчас проиходит в сфере перевода профлитературы - это тихий ужас и с эти нельзя не считаться. Прямая калька с английского - это, возможно, меньшее из зол, но если уж ты занимаешься переводом англоязычных источников, то неплохо бы подобрать максимально удачный перевод.
Я, конечно, не так большой знаток английского. Однако это не мешает мне жить и понимать
Следуя твоей логике можно предложить "беговая дорожка", "линия забега"
Ты же сам выше сказал "меня он устраивает", т.е. ограничил уместность и удачность термина своей персоной.
То же можно сказать и о тебе. Я его вовсе не ограничивал "своей персоной". К тому же когда я преподаю, я даю как русский (устаривающий меня лично перевод - а почему нет?) и английский вариант.
С другой стороны, если ты обиделся на то, что я не люблю ставить смайлики и считаешь упоминание своей головы в качестве зоны признания нормальности термина неуместным личным выпадом
Я обиделся не на отсутствие смайлика, а на тон (снобисткий). Я же никому не навязываю свое мнение, я его высказываю и привожу доводы в пользу. Ты же высказываешь своего сомнение и, часто, не в очень корректной форме. А пояснения даешь после. постфактум так сказать.
то practice what you preach,
Это можно воспринимать как оскорбление??
как воспринимать твою фразу про "странный ты человек"?
Потому, что эту тему мы обсуждали с тобой в привате. Ты вынес ее на форум. Я ответил, высказав другие варианты перевода. Ты же однако прицепился к слову "вполне уместен", что-то там про мою голову, т.е. перешел на личность, а не на обсуждение проблемы. Мне кажется это странным. Естественно тебе это странным не кажется...