Проголосовало пользователей: 8
Хорошо, исправил, спешил просто ...
Всплыл вопрос, как правильно перевести термин swimlane из UML activity diagram.Пока есть такие варианты:1. плавательная дорожка - без кавычек, нетерминологично2. "плавательная дорожка" - с кавычками, то же самое3. коридор деятельности - терминологичнее, но теряется сила исходной метафоры - результаты работ можно перебрасывать с дорожки на дорожку, но не из коридора в коридор.
2. "плавательная дорожка" - с кавычкамия за этот вариант, потому что так понятнее всем, кто читал книги по UML. Если назвать коридор или что-нибудь типа того - некоторые люди будут долго смеяться...=) и говорить - а вот был такой парень, который "плавательную дорожку" называл коридором...=)))))))))